В полемике вокруг Восстановительного перевода с подстрочными примечаниями довольно часто звучат два утверждения, которые преподносятся в качестве аргументов против этого издания:
- Во-первых, в нём слишком много подстрочных примечаний, объём которых во многих местах превосходит объём самого библейского текста;
- Во-вторых, оно является конфессиональным, то есть представляет богословскую интерпретацию, которая ограничена конкретной конфессией.
Давайте рассмотрим эти утверждения в контексте сложившихся традиций, касающихся учебных, комментированных изданий Библии.
Учебные издания Библии
Переводы Библии издаются как в обычном формате, ограниченном самим библейским текстом, так и в учебном формате, включающем комментарии, примечания и иные пояснительные материалы. В отношении учебных изданий Библии есть два очевидных факта. Если использовать конфессиональную терминологию критиков, эти факты можно изложить следующим образом:
- Во-первых, многие христианские конфессии имеют собственные учебные издания Библии;
- Во-вторых, все эти издания по определению являются конфессиональными и представляют учение той или иной конфессии.
Приведём в качестве примера несколько учебных изданий Библии на русском языке:
- Толковая Библия Лопухина представляет академическое православное богословие конца XIX — начала XX века;
- Библия с комментариями издательства «Жизнь с Богом» представляет современную популярно-богословскую православную интерпретацию;
- Новая Женевская учебная Библия представляет реформатский (кальвинистский) взгляд;
- Учебная Библия с комментариями Фонда «Лютеранское наследие» представляет лютеранское богословие;
- Учебная Библия с комментариями Джона Мак-Артура представляет определённую интерпретацию баптистского учения;
- Библия с комментариями Джимми Сваггерта представляет классическое пятидесятничество.
Объём справочных материалов
В отношении объёма справочных материалов каждый издатель самостоятельно принимает то или иное решение, единой стандартизированной нормы не существует. При этом в учебные Библии, как правило, включаются те комментарии, которые издатель считает наиболее значимыми. Эти материалы могут быть и краткими заметками, и развернутыми сопроводительными текстами, занимающими значительное место.
Толковая Библия Лопухина, выходивная поначалу в трёх томах, является ярким примером издания, содержащего весьма обширные комментарии: часто они не только превышают объём библейского текста, но занимают целые страницы, полностью посвящённые толкованию. Таким образом, претензии к учебному изданию Библии из‑за большого объёма справочных материалов выглядят необоснованными.
См. статью «Почему в Восстановительном переводе так много примечаний?»
Неконфессиональные издания
Как правило, в противовес конфессиональным изданиям Библии приводятся так называемые неконфессиональные или внеконфессиональные, которые для придания им авторитета называют также академическими. Но что на самом деле стоит за этими названиями?
Рассмотрим типичный пример неконфессионального учебного издания — Современный русский перевод Библии, выпущенный Российским библейским обществом. Его справочный аппарат включает пояснительные статьи, историко-культурные контексты, словообразовательные справки, а также объяснения отдельных выражений. Это хорошо, однако внимательный читатель может заметить здесь ряд характерных особенностей:
- в нём сравнительно мало комментариев к ключевым стихам, содержащим важные библейские истины;
- в нём почти отсутствуют пояснения к сложным для понимания местам Писания;
- в ряде случаев в нём приводится несколько альтернативных толкований, что дезориентирует читателя.
Следует заметить, что в отношении важных или сложных мест Писания у редакционных коллективов есть лишь несколько вариантов выбора:
- попытаться истолковать глубокие положения библейской истины, что неизбежно сделает комментарии конфессиональными;
- предложить несколько альтернативных интерпретаций, что усложнит и утяжелит комментарии;
- вовсе воздержаться от пояснений, чтобы сохранить видимость внеконфессиональности.
Последний вариант нередко оказывается наиболее приемлемым для подобных изданий, и именно он во многих случаях становится редакционным решением. Вместо объяснения действительно значимых мест Писания так называемые «межконфессиональные» издания предлагают читателю «безопасные» в богословском отношении комментарии, касающиеся главным образом географии, истории, этимологии, особенностей древнего быта, единиц измерения и т. п.
Читателю предлагается выбор: нейтральное «академическое» издание, которое оставляет без объяснений глубокие и важные истины и обходит острые богословские вопросы, или учебное издание Библии, в котором издатель открыто, последовательно и целостно разъясняет своё понимание библейского текста, подчёркивая и объясняя важные и глубокие истины Писания, не пытаясь сохранять нейтралитет там, где его в действительности не существует, и не стремясь оставаться приемлемым для различных богословских систем.
Проблемы современной полемики
Следует отдельно отметить, что используемые выше термины «конфессиональный» и «неконфессиональный» отражают не столько суть библейских переводов и комментариев, сколько сложившийся язык современной полемики вокруг различных изданий Библии. Конфессиональность в данном случае выступает не как характеристика самого текста, а как полемический ярлык, с помощью которого те или иные издания заранее помещаются в определённую категорию. Это вводит читателя в ограниченную систему координат, в которой сама терминология начинает искажать предмет обсуждения.
Конфессиональное деление неизбежно формирует у читателя представление о «своих» и «чужих», смещая фокус от содержания библейского текста и комментариев к вопросу групповой принадлежности, в результате чего толкование нередко оценивается не по его содержанию, а через призму той или иной конфессиональной классификации. При таком подходе, не рассматривая объективно конкретное учебное издание Библии, критики и сторонние наблюдатели обсуждают сложившиеся в его отношении стереотипы.
Не лучше ли выбрать другой подход и выйти за рамки конфессионального деления при рассмотрении различных изданий Библии и сопровождающих их комментариев?
О Восстановительном переводе с примечаниями
Утверждения о «конфессиональности» Восстановительного перевода во многом являются следствием той системы координат, в которую некоторые из его критиков пытаются поместить это издание. За пределами этой системы Восстановительный перевод выглядит не конфессиональным, а библейским по своему содержанию и универсальным по своему назначению.
Он обращён ко всем, кто стремится открыть для себя Писание. Его адресатами являются не представители той или иной конфессии, а все люди, ищущие истину и желающие читать Библию с пояснениями, которые помогают глубже понять Божье слово.
Как и любое учебное издание Библии, Восстановительный перевод с подстрочными примечаниями имеет свои особенности. Именно они делают его изданием, которое может оказать неоценимую помощь тем, кто читает Библию.
Глубинные положения истины
В Библии есть и глубинные положения истины, и те, которые находятся на поверхности. Например, у дерева есть корни и ствол, а также есть ветви. Можно подрезать ветви дерева, но нельзя трогать корни и ствол. То же самое можно сказать о Библии, в особенности о Новом Завете: у него тоже есть корни и ствол, а также ветви. Чем меньше у человека знаний и опыта, тем труднее ему увидеть корни и ствол, он видит только ветви.
Глубинные положения истины являются центральными и наиболее важными, но именно их большинство читателей Библии, как правило, не замечает. Ситуация усугубляется тем, что историческое и современное богословие представляет эти центральные положения в таком философском и трудном для восприятия виде, что это вызывает ещё большее непонимание у читателя. Восстановительный перевод призван представить глубинные, центральные положения истины ясными, понятными, необходимыми и применимыми в христианской жизни каждого верующего.
К центральным положениям истины в Библии относятся такие понятия, как «Триединый Бог» и «Божественная Троица», «Божий замысел» и «Божье домостроительство», «божественная жизнь» и «дерево жизни», «искупление» и «спасение» и другие. Эти положения составляют фундамент христианской веры, и у всех христиан должно быть основополагающее понимание в отношении каждого из них.
Триединый Бог
Для примера прочитайте краткое примечание 5 и подробное примечание 6 к Мф. 28:19, в которых говорится о крещении в Триединого Бога. В подстрочных примечаниях Восстановительного перевода Нового Завета слова́ «Триединый» и «Троица» встречаются примерно 230 раз в пояснениях к 40 стихам. Эти примечания являются доктринально точными, глубокими и при этом ясными и озаряющими. Некоторые избранные примечания о Триедином Боге собраны на этой странице нашего сайта.
Божье домостроительство
Пример объяснения ключевого библейского понятия «домостроительство» можно увидеть в примечании 3 и примечании 4 к 1 Тим. 1:4. В этом стихе показано, что христиане не должны учить ничему, что отличается от Божьего домостроительства. Божье домостроительство можно назвать сердцем всего Писания. Некоторые примечания об этом фундаментальном положении истины собраны здесь.
Божественная жизнь
Многие христиане могут сказать, что Библия — это Книга жизни. Но о какой жизни идёт речь и где об этой жизни говорится в Божьем слове? Одной из характерных особенностей Восстановительного перевода, которая выделяет его среди других учебных изданий Библии, является то, что в его подстрочных примечаниях последовательно подчёркивается и объясняется греческое слово «зоэ́», обозначающее Божью вечную, несотворённую и нетленную жизнь, которую верующие получают при возрождении.
Посмотрите короткое примечание 4 к Рим. 5:17, или примечание 1 к Деян. 11:18, или примечание 2 к Эф. 4:18, или многие другие. Найдёте ли вы подобные примечания в других комментированных Библиях? Эти и последующие примеры демонстрируют ценность примечаний Восстановительного перевода.
Исчерпывающие объяснения
Как было показано выше, в Восстановительном переводе есть подробные объяснения некоторых важных положений истины. В других учебных изданиях Библии они либо отсутствуют, либо представлены таким образом, что по своей сути являются бесполезными для читателя. К ним относятся такие понятия как «вечная жизнь» и «возрождение», «человеческий дух» и «разница между душой и духом», «семь Духов Божьих» и др.
По ссылкам ниже можно ознакомиться с результатами некоторых сравнительных исследований библейских комментариев. Это довольно объёмные статьи, но они наглядно демонстрируют разницу между примечаниями Восстановительного перевода и комментариями других учебных Библий.
Душа и дух в библейских комментариях
Душа и дух в примечаниях Восстановительного перевода
Семь Духов Божьих в библейских комментариях
Семь Духов в Восстановительном переводе Библии
Подлинный критерий оценки
В конечном счёте, ценность любого учебного издания Библии определяется тем, насколько оно помогает читателю проникнуть в Божье слово, понять его и применить его в своей жизни. Именно с этой точки зрения и следует рассматривать Восстановительный перевод с подстрочными примечаниями. Вместо разговоров о «конфессиональности» того или иного учебного издания Библии, разумно и полезно будет получить настоящую помощь — духовную, практическую, приводящую к ясному пониманию и надлежащему переживанию драгоценных истин в Писании.
Об авторстве Восстановительного перевода Библии
Подстрочные примечания Восстановительного перевода
Почему в Восстановительном переводе так много примечаний?
Восемь «золотых» примечаний Восстановительного перевода Нового Завета
Почему этот перевод называется «Восстановительным»?
Особенности текста Восстановительного перевода
Ценность Восстановительного перевода
О «чистом слове» и «человеческих трудах»