Эта статья представляет собой отрывок из сообщения Уитнесса Ли, которое было сделано на международном обучении для ведущих братьев в 1985 году. Незадолго до этого обучения было выпущено первое издание Восстановительного перевода Нового Завета на английском языке.
Представлять истину
В 1974 году я начал писать примечания для Восстановительного перевода Библии. Когда я писал эти примечания, толкуя книги Библии, я преследовал несколько целей. Моей основной целью было привести вас к истине. К январю 1985 года мы провели обучения по всем двадцати семи книгам Нового Завета. Те из вас, кто был обучающимся на этих обучениях, должны были осознать, что первая цель примечаний Восстановительного перевода — представить истину.
Я не думаю, что в других книгах вы сможете найти столько основополагающих истин, сколько в Восстановительном переводе. Например, в других толкованиях и комментариях неправильно определяется основная истина в Евангелии от Матфея. Восстановительный перевод ясно указывает, что это книга о царстве небес, и даёт надлежащее определение истин о царстве небес.
Преподносить жизненное снабжение
Первая цель примечаний — представлять вам истину, вторая цель — преподносить вам жизненное снабжение. Многие из вас могут засвидетельствовать, что столько питания, сколько вы получаете из Восстановительного перевода, вы не можете получить ни в одном другом толковании или комментарии.
Ответить на распространённые и трудные вопросы в Новом Завете
Третья цель примечаний — помочь нам ответить на распространённые и трудные вопросы в Новом Завете. Почти в каждой книге Нового Завета есть некоторые вопросы, на которые трудно ответить, и некоторые проблемы и положения, в которых сложно разобраться. Примечания в Восстановительном переводе — это кроме всего прочего попытка ответить на трудные вопросы в Библии, чтобы помочь читателям разобраться в них.
Когда я в молодости изучал Библию, у меня было много подобных переживаний. Я доходил до определённых отрывков в Библии, которые я не мог понять, и они ставили меня в тупик. Например, во 2 Пет. 2:4 говорится о мрачных глубинах, в которые были отданы согрешившие ангелы. Когда я в молодости читал об этом в китайском переводе Библии, это поставило меня в тупик. Я не знаю, что китайцы понимают, читая о мрачных глубинах. Но в Восстановительном переводе есть полные примечания, которые помогают разобраться с подобными проблемами (см. 2 Пет. 2:4 и прим. 2; 1 Пет. 3:19 и прим. 3).
Сталкиваясь с такими вопросами в Библии, я уделял время изучению греческого текста оригинала, толковых словарей, библейских симфоний и толкований, предложенных другими людьми, чтобы получить надлежащее понимание. Я верю, что по милости Господа я получил такое понимание, и я благодарю Его за это. Поэтому на каждый подобный вопрос я предложил вам надлежащее толкование, которое поможет вам как следует разобраться в них. Тем самым я удалил все препятствия на пути у вашего «автомобиля», так что вы можете свободно «выехать на шоссе» и без помех двигаться вперёд в вашем изучении Библии.
Сегодня у нас есть Восстановительный перевод Нового Завета, в котором не осталось практически никаких помех для вашего движения. Вы можете «вести автомобиль» своего изучения по любой книге Нового Завета без остановок. Если появляется проблема, ищите помощи в примечаниях.
Раскрыть книги Библии
Четвёртая цель Восстановительного перевода и его примечаний — раскрыть книги Библии. Как только выходил Восстановительный перевод какой-либо книги Библии, эта книга сразу же становилась открытой для нас. Поскольку у нас есть Восстановительный перевод всего Нового Завета, мы должны засвидетельствовать, что нам открыты все книги Нового Завета. Перед нами открытая книга.
Некоторые учителя Библии признаются, что Откровение для них — это закрытая книга, она слишком глубока. Некоторым верующим даже советовали не касаться Откровения и держаться от него подальше. Для большинства верующих Откровение — это закрытая книга, но, получив Восстановительный перевод Откровения, вы уже не сможете сказать, что это закрытая книга. Это открытая книга. Восстановительный перевод Откровения предоставляет вам очень краткое и сжатое толкование этой книги.
Я постарался открыть для вас каждую книгу Нового Завета, но дальнейшую разработку я оставил вам. Я всего лишь «открыл устье шахты», я раскопал не так много. Мне очень помогло основание, заложенное братом Вочманом Ни в Китае. В то время он сказал мне, что Господь не разрешает ему писать толкования. Благодаря всем сообщениям, которые я услышал от него лично и напрямую, благодаря всему, что он напечатал, и благодаря личным беседам с ним, которые он вёл на протяжении по крайней мере восемнадцати лет, я получил основательное слово в качестве фундамента, на котором я строю. В результате у меня появилось бремя написать примечания к Восстановительному переводу, чтобы открыть каждую книгу Нового Завета для ищущих святых. Ни у брата Ни, ни у меня не было времени копать дальше. Я хочу копать дальше, и я продолжаю копать, но мне кажется, многого сделать я не смогу. Поэтому я оставляю дальнейшую разработку этой шахты вам.
В горном деле самое трудное — открыть устье шахты. Как только устье открыто и сокровище обнаружено, выкопать сокровище не составляет особого труда. Дальнейшая разработка — это единственное, что я оставил вам. Я верю, что Господь либо через вас, либо через кого-то другого продолжит эту работу. Через какое-то время, я надеюсь, многие из вас станут хорошими «шахтёрами». Назначение и цель опубликованных нами сообщений Жизнеизучения заключаются в том, чтобы открыть для вас устье шахты, в которую вы спуститесь и в которой вы будете копать.
Учебник, который мы должны изучать
Чтобы эти четыре цели реализовались и принесли вам пользу, нужно углубляться в Восстановительный перевод с примечаниями и в сообщения Жизнеизучения. Созидаться из истины непросто. Нужно изучать текст и каждое примечание. Если есть такая возможность, будет полезно просмотреть перекрёстные ссылки. Затем нужно изучать сообщения Жизнеизучения.
Углубляться в эти сообщения нужно не так, как вы читаете газету или справочник. Вы должны рассматривать текст Восстановительного перевода с примечаниями и сообщения Жизнеизучения как учебник. Это моя работа, поэтому я знаю её природу. Я общаюсь с вами об этом, чтобы вы знали, как написаны наши книги. Если вы будете читать их легкомысленно, вы не сможете погрузиться в них. Вы должны изучать их как учебник.
Если вы будете просто читать Жизнеизучения, вы получите только временное питание. Это станет лишь каким-то вдохновением. Вдохновение подобно пару в воздухе. Если же прочитанное станет истиной в нашем существе, это питание останется навеки. То, что я получал, не всегда было вдохновением, паром. То, что я получал от Господа, — это всегда твёрдая истина, поэтому она остаётся во мне и постоянно питает меня.
У вас должна быть истина. Она может проникнуть в вас только через ваше мышление. Тогда она останется в вашей памяти. Если вы не понимаете истину, она не может проникнуть в вас. Истина проникает в вас через ваше мышление, ваше понимание. Кроме того, когда истина попадает в вашу память, она становится постоянным и долгосрочным питанием. Так истина будет накапливаться в вас, и вы станете человеком, постоянно получающим питание. Тогда вы сможете представлять истину другим, причём вы будете не просто вдохновлять их или приводить их в возбуждение — они будут становиться твёрдыми и составленными истиной.
Цитируется с соблюдением авторских прав по книге Уитнесса Ли «Обучение для старейшин, книга 3. Путь осуществления видения» (глава 9).
О Восстановительном переводе Нового Завета
Краткий обзор Восстановительного перевода Нового Завета
Особенности текста Восстановительного перевода
Ценность Восстановительного перевода
Почему этот перевод называется «Восстановительным»?
С каких языков был сделан Восстановительный перевод?
На каких языках издан Восстановительный перевод Библии?
Подстрочные примечания Восстановительного перевода
Почему в Восстановительном переводе так много примечаний?
Восемь «золотых» примечаний Восстановительного перевода Нового Завета