Разночтения в новозаветных рукописях

Вопрос о разночтениях в новозаветных рукописях был и остаётся предметом спекуляций среди людей, скептически или критически настроенных по отношению к Библии. Утверждение о том, что существуют сотни тысяч несоответствий между рукописными копиями новозаветных книг, действительно может впечатлить или смутить тех, кто впервые сталкивается с этим вопросом. Можно ли доверять тексту, который дошёл до нас с таким количеством текстуальных вариантов?

Новозаветные рукописи

Важно понимать, что оригинальные рукописи новозаветных книг, написанных на греческом языке в I веке по Р. Х., до нас не дошли (см. статью «Где оригинальные рукописи Нового Завета»). В распоряжении учёных имеются поздние рукописные копии, созданные переписчиками на протяжении столетий. Изучением этих манускриптов занимается специальная наука — текстология, целью которой является исследование всех текстуальных вариантов и реконструкция первоначального текста с максимальной точностью.

На сегодняшний день известно более 5800 рукописей, хранящихся в музеях и библиотеках по всему миру. Они были найдены в разное время в разных местах и тщательно исследованы учёными для определения их датировки, происхождения, особенностей, категорий и т. п. Некоторые из этих рукописей представляют собой цельные книги или списки Нового Завета, некоторые — фрагменты разного объёма и степени сохранности, вплоть до клочков папируса.

Весь массив новозаветных манускриптов отличается удивительной для рукописного текста точностью, с которой не могут сравниться никакие другие древние тексты. Это научно доказанный факт. В ответ на это критики Библии могут сказать: «Но в рукописях Нового Завета сотни тысяч текстуальных разночтений!» Это может звучать обескураживающе, если не учитывать количество имеющихся рукописей и их объём💬 и не понимать сути этих разночтений.

Категории разночтений и причины их появления

Большинство разночтений носит непреднамеренный характер. Их можно разделить на несколько категорий, приведённых ниже.

Орфографические ошибки и описки. Это самая многочисленная группа. Подобно тому, как мы сегодня можем сделать опечатку в слове, древние писцы также допускали ошибки. Например, пропуск или замена буквы, особенно в словах, написание которых является похожим. Такие разночтения не влияют на смысл текста.

Различия в написании слов. Эти различия обусловлены естественными изменениями языка на протяжении столетий и никак не влияют на содержание. Некоторая часть таких разночтений касается элементов греческого синтаксиса (например, артиклей), которые даже не переводятся на большинство языков, включая русский.

Порядок слов. В греческом языке порядок слов такой же гибкий, как в русском. Изменение порядка слов редко меняет смысл предложения, но формально считается разночтением.

Пропуск или повторение слов и строк. Иногда глаз переписчика мог перескочить с одного слова на такое же слово в следующей строке, что приводило к пропуску целого фрагмента текста. Такая ошибка в текстологии называется гомеотелевтоном. Реже случалось обратное — двойное написание слова или фразы.

Причиной некоторых разночтений являются преднамеренные изменения текста. При этом «преднамеренное» не всегда означает «злонамеренное». Писцы могли вносить правки из лучших побуждений, описанных далее.

Гармонизация. Переписчик, хорошо зная параллельное место в другом Евангелии, мог «исправить» текст, чтобы сделать повествования более схожими. Например, он мог добавить какую-то деталь из рассказа Матфея в аналогичный эпизод у Луки.

Уточнение. Иногда переписчик добавлял имя или местоимение, чтобы сделать повествование более ясным. Например, местоимение «Он» заменялось на «Бог» или «Иисус». В одном и том же тексте в разных рукописях могло быть написано «Иисус Христос», или только «Иисус», или только «Христос», а иногда добавлено «Господь», что совершенно не меняет сути.

Литургические добавления. В поздних рукописях некоторые фразы, ставшие частью богослужебной практики, со временем могли попасть в текст рукописи. Классический пример — завершение молитвы в шестой главе Евангелия от Матфея, известной как «Отче наш», словами «Ибо Твоё есть царство, и сила, и слава вовеки. Аминь» (Мф. 6:13), которых нет в самых древних манускриптах.

Влияют ли разночтения на основополагающие истины?

Вывод, который можно сделать после исследования разночтений в новозаветных рукописях, заключается в следующем: никакие из этих разночтений не влияют на библейскую истину, не видоизменяют и не искажают её.

Подавляющее большинство (более 99%) всех разночтений относятся к перечисленным категориям, являются тривиальными и никак не влияют на смысл текста. Остаётся лишь около одного процента разночтений, которые могут заслуживать рассмотрения (например, Мк. 16:9–20; Ин. 7:53–8:11 и 1 Ин. 5:7–8), но и они не затрагивают никаких фундаментальных учений или основ христианской веры.

Ни одна фундаментальная доктрина не зависит от спорного текста. Например, истина о Троице не основывается только на так называемой «Иоанновой вставке» в 1 Ин. 5:7–8 (см. статью). Она опирается на совокупность всех свидетельств Писания о Троице, которая является структурой всего Нового Завета.

Результаты обширных и тщательных текстологических исследований приводят не к сомнениям, а к уверенности в удивительной сохранности новозаветного текста на протяжении столетий. Огромное число рукописей из разных географических регионов позволяет учёным сравнивать их и с высокой вероятностью определять, какой вариант наиболее соответствует оригиналу.

P. S. Подробнее о разночнениях в тексте Нового Завета можно прочитать в известной книге Брюса Мецгера «Текстология Нового Завета».

А КАК ЖЕ КНИГА БАРТА ЭРМАНА?

Среди сторонников теории об искажении новозаветного текста пользуется популярностью книга Барта Эрмана «Искаженные слова Иисуса. Кто, когда и зачем правил Библию». Автор этой книги был одним из учеников известного учёного-библеиста Брюса Мецгера и соавтором последнего издания «Текстологии Нового Завета», но позже стал активным критиком христианства.

Ключевая мысль этой книги заключается в том, что Новый Завет является переводом с нескольких поздних манускриптов, зачастую неправильно передающих смысл оригинала. Многие атеисты и мусульмане сегодня используют утверждения Барта Эрмана, но они преувеличивают его выводы и доходят до утверждений, которые сам автор никогда не озвучивал.

В приложении к этой книге можно найти интересный диалог между её редакторами и автором. Барту Эрману задают следующий вопрос: «Считаете ли вы, что важнейшие положения ортодоксальной христианской веры могут быть в опасности из-за обнаруженных в библейских рукописях ошибок писцов?» Он отвечает: «Текстуальные разночтения в рукописной традиции Нового Завета не касаются основ христианского вероучения». Этого должно быть достаточно, чтобы оценить серьёзность претензий к тексту Нового Завета.


Как был искажён текст Нового Завета?
Текст Нового Завета
Новозаветный канон
История перевода Нового Завета

См. статью Дэниела Уоллеса «Разночтения в Новом Завете».