Статистика переводов Библии на 2025 год

Библия по-прежнему остаётся самой переводимой книгой в истории человечества, и работа по её переводу продолжается по всему миру. В этой статье представлена актуальная информация о переводе Библии на различные языки по состоянию на июль 2025 года. Все приведённые в ней данные основаны на исследованиях организации Wycliffe Bible Translators и проекта ProgressBible.

Основные статистические показатели

В мире насчитывается 7397 языков, включая 7159 живых, и переводческая деятельность охватывает значительную часть этого языкового многообразия. Полные переводы Библии (включающие как Ветхий, так и Новый Заветы) завершены на 777 языках (+21 за прошедший год). Переводы только Нового Завета доступны на 1790 языках (+64 за год). Частичные переводы (отдельные книги Библии или сборники) существуют на 1407 языках.

Итого, Библия переведена полностью или частично на 3974 языка, на которых говорит более 97% населения Земли.

Статистика переводов Библии на 2025 год

Покрытие мирового населения

Анализ показывает, что шесть миллиардов человек (80,5% населения планеты) имеют доступ к полным переводам Библии на своём родном языке. Ещё 835 миллионов человек (11,2% населения) могут читать на родном языке только Новый Завет. В общей сложности 7,3 миллиарда человек (98% мирового населения) имеют доступ к частичным переводам Священного Писания. Из оставшихся 2% менее 0,4% (менее 30 миллионов человек) пока ожидают возможности читать Библию на своём языке, а для 1,6% перевод не планируется.

ПОЧЕМУ НЕ ПЛАНИРУЕТСЯ?

Есть примерно 1100 языков (включая около 400 языков жестов), на которые не планируется переводить Библию. Есть три причины для такого подхода:

1. Использование языка более широкого общения. Наиболее распространённая причина — носители данного языка уже имеют доступ к Библии через другой язык, которым они владеют достаточно хорошо. В большинстве случаев люди используют другой язык, который уже имеет хотя бы частичный перевод Священного Писания. Например, многие носители малых языков в Африке могут читать Библию на французском или английском языках.

2. Исчезающие языки. Значительная часть языков в этой категории находится под угрозой полного исчезновения. Когда язык используется всё меньшим количеством людей, особенно если он не передаётся молодому поколению, переводческие организации могут принять решение о нецелесообразности больших инвестиций в долгосрочный проект перевода.

3. Отсутствие достаточного сообщества носителей. Языки с крайне малым числом носителей (иногда менее 100 человек) могут не иметь достаточной языковой общины для поддержания и использования полного перевода Библии.


Согласно целям альянса illumiNations и других ведущих переводческих организаций, к 2033 году 100% населения мира будет иметь доступ хотя бы к какой-либо части Священного Писания на понятном им языке, 95% населения будет иметь доступ к полной Библии и 99,96% населения — к Новому Завету.

Географическое распределение переводов

На диаграмме ниже показана ситуация с переводом Библии по регионам мира по состоянию на конец 2024 года.

Статистика переводов Библии по регионам

Статистика по регионам демонстрирует неравномерное распределение переводческих проектов. По общему количеству языков (2409) лидирует Азия, но Африка опережает её по количеству завершённых полных переводов Библии (293 против 261 в Азии).

В Америке (Северной и Южной) насчитывается 1110 языков, из которых 76 обладают полными переводами Библии, а 354 языка имеют переводы Нового Завета. Тихоокеанские острова представляют собой особую сложность для переводчиков: из 1339 языков только 53 имеют полные переводы Библии. Европа, несмотря на меньшее языковое разнообразие (316 языков), демонстрирует высокую степень охвата переводами. При этом нужно учитывать, что в Европе переводческая деятельность интенсивно развивалась, начиная с XVI века.

Исторические тенденции и ускорение темпов

Сравнение исторических данных за последние десятилетия показывает значительное ускорение работ по переводу Библии. В 1999 году хотя бы частичные переводы Библии были доступны лишь на 2086 языках, а к 2025 году эта цифра выросла до 3974.

После 2018 года прогресс особенно заметен: если в 2018 году полные переводы Библии существовали на 683 языках, то к 2025 году их количество увеличилось до 777 (+94 языка за семь лет). Аналогичная тенденция наблюдается и для переводов Нового Завета: 1534 языка в 2018 году и 1790 в 2025 году (+256 языков за семь лет).

На диаграмме ниже показана динамика переводов Библии с 1999 по 2025 гг.

Динамика переводов Библии

ПОЧЕМУ НА ДИАГРАММЕ РАЗРЫВ МЕЖДУ 2010 И 2018 гг.

Во-первых, разрыв связан с переходом на новую систему классификации. Осенью 2016 года Wycliffe Global Alliance и ProgressBible перешли на «новый метод определения потребности в переводе». Вместо простого суммирования языков без Писания начали оценивать жизнеспособность каждого сообщества и учитывать степень готовности к переводу.

Вследствие этого часть языков была переклассифицирована: одни исключили из списка нуждающихся (нет «живого» сообщества), другие добавили (сообщество выразило запрос), а части присвоили статус «работа приостановлена». Показатели 2010–2015 гг. считались несовместимыми с новой системой, поэтому в итоговом графике их убрали, чтобы не строить «ломаную» линию из несравнимых значений.

Во-вторых, с 2018 года в статистике впервые начали учитывать более 200 языков жестов, которые до того не входили в общий языковой реестр. Это увеличило общее количество «живых» языков мира (с 7153 до 7361), а также число языков, где «работа ещё не начиналась» (+200), и долю «ожидающих перевода». Такое одномоментное «скачкообразное» изменение сделало кривую несопоставимой с предыдущими годами. Чтобы не вводить читателя в заблуждение, авторы диаграммы оставили пустой интервал и обозначили новый отсчёт с 2018 года.

Итак, разрыв между 2010 и 2018 гг. означает не «провал» в переводческом движении, а прекращение линейного соединения точек из-за перехода к другим критериям. Данные 2011–2017 гг. существуют, но визуально не объединены с новым набором, так как иначе линия давала бы ложное впечатление «падения» или «рывка», обусловленного не реальным темпом переводов, а методологическими новшествами. С 2018 года кривая строится уже по обновлённой модели (учёт языков жестов, уточнённая демография, новая градация статусов).


Крупнейшие объединения по переводу Библии

Крупнейшими международными объединениями, занимающимися переводом Библии, являются Wycliffe Global Alliance и United Bible Societies. Первое объединение включает более 100 организаций, работающих с не менее чем 3146 языками в 146 странах мира, второе включает около 155 библейских обществ, работающих более чем в 240 странах и территориях.

В 2023 году организации United Bible Societies завершили переводы Священного Писания на 106 языков, которыми пользуются более 1,25 миллиарда человек. Эта работа включала 72 первоначальных перевода, 16 из них – полная Библия и 17 – Новый Завет.

Особые категории переводов

Важное направление составляют переводы на языки жестов: из приблизительно 400 языков жестов в мире лишь около 60 имеют хотя бы частичные переводы Священного Писания. Видеоверсии полной Библии для глухих изданы только на двух языках: американский жестовый язык (ASL) английского издания American Sign Language Version (ASLV), издание 2020 года, и русский жестовый язык (RSL) перевода «Нового мира» от «Сторожевой башни» (Свидетели Иеговы), издание 2023 года. В 2023 году Bible Societies завершили перевод части Писания на 15 языков жестов для 2,5 миллиона человек.

Также развиваются переводы на язык Брайля: в 2022-2023 годах были завершены переводы полной Библии на язык Брайля для людей, говорящих на суахили (язык межэтнического общения, на котором говорят около 5 млн чел.; распространён на обширной территории Восточной и Центральной Африки) и ачоли (около 1,2 млн носителей, проживающих на севере Уганды, Африка).

Заключение

Статистика переводов Библии на 2025 год демонстрирует беспрецедентный прогресс в обеспечении народов мира Библией на их родных языках. За последние 25 лет число языков, имеющих перевод Писания, увеличилось почти в два раза, и впервые в истории человечества только менее 1% населения планеты остаётся без доступа к Библии на родном языке. Это — выдающееся достижение в работе по переводу Библии.

2024 год был рекордным: каждые 30 часов запускалась новая переводческая инициатива, а новые переводы полной Библии выходили каждый месяц.

Наиболее динамичное развитие переводческих проектов демонстрирует Африка: за последние годы добавилось ещё 100 миллионов человек, которые могут читать Библию на своём языке. Азия остаётся регионом с наибольшим количеством языков, ожидающих начала переводческих работ.

В Индонезии (282,48 млн чел.), Нигерии (229,15 млн чел.) и Папуа — Новой Гвинее (11,8 млн чел.) за последний год начаты или запланированы проекты для 30 или более языков в каждой стране. Это отражает растущую роль местных христианских сообществ в инициировании переводческих проектов.

Статья подготовлена в рамках проекта «Библия, открытая для всех» на основе проверенных данных из авторитетных источников. При цитировании, пожалуйста, указывайте ссылку на эту публикацию.

Источники (англ.):


Статистика переводов Библии на 2018 год
На каких языках издан Восстановительный перевод Библии?